Nuestra página requiere tener JavaScript activado (aparte del uso de un navegador moderno) para poder ser visualizada correctamente.
Recomendamos la versión más actual de Chrome, Safari, Firefox o Internet Explorer.

Por favor, active JavaScript en su navegador y recargue la página.

Login / Crear cuenta /
1 Haz tu pedido 24h antes
de la entrega
2 Te lo preparamos
exclusivamente a ti
3 Te lo llevamos a cualquier
punto de España
0 / 0.00 € TEL: 918 336 405

25 proverbios japoneses, 25 perlas de sabiduría nipona

Los refranes y proverbios son paremias, enunciados sentenciosos de uso común en todas la lenguas. Los primeros se suponen que son más del pueblo y los segundos llevan implícitamente una profundidad moral, aunque la RAE los define como sinónimos. Es un fenómeno mundial de incidencia dispar, por ejemplo, en España están registrados más de 100.000 refranes (aunque solo unos cientos están vigentes en el lenguaje), en Italia unos 25.000, mientras que en Alemania tan solo existen unos 60 de uso común. En el caso de la tierra del sol naciente están fuertemente arraigados en su día a día, hasta el punto de que tienen un juego de cartas en el que los niños los aprenden, el Iroha karuta.

Ilustración japonesa de un tigre del Museo Británico

Sin duda, hay mucho que descubrir sobre este mundo paremiológico:

Etimología y sabiduría

Si nos acercamos a su etimología, la palabra proverbio nos llega del latín pro (impulso hacia adelante) y verbum (palabra), mientras que refrán viene del francés refrain (canción, estribillo, coro…).  Sus orígenes suelen ser difusos, ya que parece surgen parejos a la comunicación humana y su desarrollo, pero el medievo parece ser una primeras fuentes continuas de ellos en los textos.  

Para la mayoría de los hablantes en ambas palabras reside el saber y la historia de su sociedad, el legado oral y escrito de verdades populares. Tan es así que, ya en la Biblia, encontramos los Proverbios que no son otra cosas que la sabiduría en forma de máximas o alegorías que se ponen en boca del rey Salomón, rey de Israel e hijo de David, pero podemos ir más lejos en el tiempo si lo deseamos: los sumerios dieron fe de ellos en su escritura cuneiforme.

Iroha karuta de Cicci & Sulley

Proverbios y refranes en Japón

Esta expresión de la sociedad y la cultura se revela en Japón vividamente. Muchos de ellos han surgido tras miles de años de convivencia autóctona, donde la vida en torno a actos tan cotidianos como la agricultura o la ceremonia del té han jugado un papel relevante, y otros son fruto del roce con otras civilizaciones, como la china.

Son sentencias que surgen de la intuición para el divertimento con sátira -e incluso cinismo- en las que vive la conciencia colectiva. En ellos, más allá de la mera expresión de la vida en sociedad, la religión -sintoísmo y budismo- campa por ellos; y, claro, la literatura, no falta en ellos un vocabulario que a menudo nos recuerda a los haikus (nieve, agua, luna, pez, flor de loto…) o en las obras de teatro Noh, por hacer alguna mención.

Desde el periodo Edo (1603-1868) surge en Japón algo único en el mundo en relación con ellos es el Iroha karuta. Un juego de 96 cartas basado en refranes y muy arraigado en la sociedad nipona, con el que los niños juegan a acertarlos, especialmente en Año Nuevo. Está basado en los yojijukugo, frases construidas con cuatro caracteres kanji.

Hiroshige Full moon over a mountain landscape de Hiroshige

La revista española Paremia

Si se quiere indagar más en la materia no queda más remedio que entrar en la revista Paremia que nos acerca a esta singularidad del lenguaje humano en el mundo. Es un proyecto que reúne a investigadores de todo el mundo y se ha convertido en una red de corresponsales a través de la cual comparten estas sucintas perlas de sabiduría que descubren en sus lenguas, en su historia.

De hecho aparecen diversos artículos dedicados a la materia en Japón, como una entrevista a Yoshikatsu Kitamura, el mayor impulsor de investigaciones en esta materia de su país, o un artículo sobre el papel de la mujer en la paremiología italiana y japonesa.

Ibashinen de Saya Ire

25 proverbios y refranes japoneses para recordar

1. Comer arroz a la luz de luna

Tsukiyo ni kome no meshi

Significado: Disfrutar de un placer cotidiano

2. Pez y agua

Uo to mizu

Significado: Ser uña y carne

3. Una joya sin pulir no brillará

Tama migakasareba hikari nashi

Significado: Es un diamante en bruto

4. La nieve sobre mi sombrero es ligera, porque es mi propia nieve

Waga yuki to omoeba karushi kasa no ue

Significado: Sarna con gusto no pica

5. A los ojos de un amante, las marcas de la viruela parecen hoyuelos

Horeta yoku-me ni ya abata mo ekubo

Significado: El amor es ciego / Quien feo ama, hermoso le parece

6. Una flor de loto abierta, agarra la vida

Ichireb-takusho

Significado: Contigo pan y cebolla / A muerte

7. Estrellas en una noche lluviosa

Amayo no hoshi

Significado: Es un mirlo blanco / Más raro que un perro verde

8. Medir el agua del mar con una concha

Kaigara de umi wo hakaru

Significado: Pedir peras al olmo

9. No tapar los dientes con un paño

Ha ni kinu kisenai

Significado: Hablar a calzón quitado / Sin pelos en la lengua

10. La primera victoria no vale nada

Hajime no kachi wa kuso-gachi

Significado: Se pueden ganar muchas batallas, y perder la guerra / Quién ríe el último ríe mejor

11. Consulta a cualquiera, incluso a tus rodillas

Hiza tomo dango

Significado: Dos cabezas piensan mejor que una


12. Incluso un mulero se ve bien si se viste adecuadamente

Mago ni mo isho

Significado: El hábito hace al monje


13. Hasta los monos se caen de los árboles

Saru mo ki kara ochiru

Significado: El que tiene boca se equivoca


14. Muchos marineros llevarán el barco a la cima montaña

Sendou ooku shite fune yama ni noboru

Significado: Muchas manos en un plato ponen el caldo morado


15. Obedece las costumbres del pueblo en el que entras

Go uni ittle ha go uni shitaga e

Significado: Donde fueres, haz lo que vieres


16. El reverso tiene su reverso

Ura niwa ura ga aru

Significado: No hay anverso sin reverso


17. No puedes sacar almejas de un campo

Hatake kara hamaguri wa torenu

Significado: No puedes sacar agua de las piedras


18. Una mala acción corre mil millas

Akuji sen- ri o hashiru

Significado: El bien suena y el mal vuela


19. Un chaleco guateado es un buen regalo incluso en verano

Itadaku mono wa natsu de mo kosode

Significado: A caballo regalado, no le mires el diente


20. No puedes cazar una cachorro de tigre si no entras en la cueva del tigre

Koketsu ni irazunbakoji wo ezu

Significado: El que no arriesga, no gana


21. Muchos logros, ningún logro

Tagei ha mugei

Significado: Oficial de todo y maestro en nada / Quien mucho abarca poco aprieta


22. Los niños odiosos se imponen en el mundo

Nikumarekko yo ni habakaru

Significado: Mala hierba nunca muere


23. Aunque quiere enviar una carta de amor, la novia no sabe la letra

Fumi wa yaritashi, kaku te wa motazu

Significado: El poeta nace, no se hace


24. La rana en un pozo no sabe qué grande es el océano.

I no naka no kawazu taikai o shirazu

Significado: La ignorancia es la madre del atrevimiento


25. Los sentimientos de un caballo y el corazón de un mono

Iba-shin-en

Significado: Loco de amor

A Shoal of Fishes de Hiroshige

Créditos de las fotografías:

Hiroshige Full moon over a mountain landscape de Hiroshige

A Shoal of Fishes de Hiroshige

Japanese tiger on a scroll painting  de Futurilla

Iroha karuta de Cicci & Sulley

Ibashinen de Saya Ire

 

Deja un comentario

Por favor, ten en cuenta que todos los comentarios deben ser aprobados antes de ser publicados.

Continuar comprando

Tu pedido

No tienes productos en tu comanda